dimanche 6 mars 2022

Supposez qu'un jour de ramadan, quelque ami de coeur vienne vous proposer à midi des gâteries

 

Une vieille légende de la Tunisie beylicale raconte qu'un étudiant de la Zitouna, tourmenté par un cas de conscience qu'il ne put résoudre, décida un jour de consulter le plus docte de ses cheikhs pour lui demander conseil.

"Vénérable cheikh, dit-il, supposez qu'un ami de cœur vienne un jour de ramadan vous proposer des gâteries: serait-il haram d'y croquer à belles dents, et halal de bouder contre son ventre?" Et le cheikh, très versé dans la casuistique, lui répondit: "Quoique ce soit haram de rompre le jeûne avant le coucher, si l'ami de cœur vient de lui-même vous proposer à midi des gâteries, sans peur hâtez-vous d'en jouir! Et dites-vous que pour avoir réjoui l'ami et le cœur au modeste prix d'une petite entorse à la vertu, Dieu ne vous en voudra pas demain d'avoir "troué" ramadan."
 
Une autre vieille légende littéraire, persane cette fois, raconte qu'à l'âge de 60 ans, le poète, philosophe et mystique Hafez (1325-1390) s'est enfermé dans un cercle qu'il a tracé pour s'y tenir éveillé pendant 40 jours. Ayant réussi à ne pas fermer l’œil tout au long de cette période, il serait parvenu à franchir la "quatrième dimension", voyageant dans le temps pour rencontrer Farid Attar, un autre poète mystique persan mort près de 180 ans plus tôt, qui fut, au sens mystique, l'un des amis de cœur de Hafez. Au cours de cette rencontre surnaturelle, Attar aurait offert à Hafez une coupe de vin spirituelle qui lui a permis d'atteindre la Conscience cosmique.

Cette "coupe spirituelle", quoique je n'aie pas atteint la Conscience cosmique pour la mériter moi-même, je crois en trouver la substance, la saveur, l'essence de bouquet, dans "Rupture de jeûne", un poème de ghazal où le mystique Hafez semble avoir appuyé avant la lettre la casuistique de notre cheikh zitounien.

Mais avant de vous laisser vous imprégner de ces arômes exquis, permettez-moi de revenir au cas de conscience précédemment évoqué, pour le remettre dans son juste contexte.

Le cheikh zitounien n'aurait probablement pas été consulté sur ledit cas s'il n'avait pas fait auparavant de l'étudiant en question, intelligent, vertueux mais beau comme un diable, son enfant de course. C'est ainsi que les maîtres du bon vieux temps récompensaient leurs bons étudiants. Et cet enfant de course ne se contentait pas d'aller au souk pour faire les emplettes demandées, mais devait aussi livrer le couffin chargé à Madame la femme du cheikh. Il faut dire que de tels services, rendus sans la moindre rémunération par de fervents disciples à leurs sidis, étaient considérés comme de grands actes de piété.
 
Au début, le jeune étudiant a dû s'acquitter honorablement de sa tache, sans problèmes. D'autant que la première fois qu'il frappa à la porte du domicile de son maître, cette porte fut à peine entrebâillée. Une main gantée de noir s'était tendue. Le couffin en fut vite happé. Et la porte se referma aussitôt. La deuxième fois, cependant, l'étudiant put voir, à travers une porte ostensiblement moins discrète, moins jalouse, la femme en robe de chambre, mais pas son visage, si ce n'étaient deux superbes yeux fardés de khol, parce que la femme était niqabée. Et il put entendre sa douce voix qui se confondait en remerciements et priait Allah d'ouvrir devant l'aimable taleb les portes de la béatitude. La troisième fois, comme si Allah avait entendu un peu ces prières, la porte s'ouvrit à deux battants. Et quelle ne fut la surprise du jeune homme de voir que la maîtresse de céans, sans doute parce que la journée était caniculaire, était déniqabée et portait un cafetan d'intérieur des plus coquet. Et comme la femme, affable, souriante, le priait d'introduire le couffin dans la cuisine, prétextant d'un vilain mal de reins qui l'empêchait de porter des choses lourdes, le serviable étudiant ne put que s'exécuter, non sans être imprégné, sitôt le seuil franchi, de senteurs suaves, le parfum le plus exquis répandu par la chevelure dénouée de la femme, allié aux nuages d'encens qui montaient d'une cassolette. Inutile de dire que le pauvre étudiant, intelligent et ayant lu Ibn Kathir et Cheikh Nefzaoui, se remémora aussitôt l'inénarrable épisode qui raconte par quel subterfuge l'imposteur Moussaïlima a conquis la non moins imposteuse Sajah!
 
Bref, quand les intentions séductrices de la femme n'étaient plus cachées, se trouvant dans une situation pour le moins embarrassante et qui méritait d'être soumise à l'examen de son maître, le jeune étudiant consulta celui-ci et obtint la réponse évoquée ci-haut. Ne me demandez pas quel parti prit le taleb à l'issue de cette consultation. Il y a ellipse à ce propos dans l'histoire -faisant partie du patrimoine oral tunisien- qui s'arrête juste ici.

Voici, à présent, "Rupture de jeûne" de Hafez:      

"Quand la rose, le vin et l’ami sont à toi,
le roi du monde est ton esclave, ce jour-là.

N’éclairez pas notre assemblée à la chandelle
la face de l’ami, pleine lune, se passe d’elle !

Le vin est incontestablement halal selon notre loi
toutefois il devient haram si tu n'es pas là !
 
Quand la rose, le vin et l’ami sont à toi, le
roi du monde est ton esclave, ce jour-là.

J’écoute la voix du roseau, celle du luth, 
et je cherche des yeux le rubis de tes lèvres 
et la coupe de vin qui circule entre nous.

Pourquoi répandre du parfum ici, chez nous,
quand nous embaume l’odeur de ta chevelure ?

Ne parle pas du goût du candi, ni du sucre, 
car ma bouche est sucrée au goût de tes lèvres !

Tant que gît, dans mon cœur en ruine, mon chagrin, 
je prends toujours ma place au coin du temple ancien.

Que parles-tu de ma réputation infâme, 
car c’est cette infamie-là qui fait mon renom ?

Et que demandes-tu, à propos de mon nom,
puisque j’ai honte d’avoir un renom infâme ?

Nous sommes vagabonds, ivrognes, libertins et voyeurs
mais qui ne l’est pas, dans cette ville ?

Hâfez, ne sois jamais sans amour et sans vin :
voici la rose, voici le jasmin: le jeûne va finir."
 
 


"Rupture de jeûne" (extrait) de Hafez, chanté par la vocaliste et maître de la musique iranienne Shakila
 
 
 
 
 
Ahmed Amri
06. 03. 2022  
 
 
 
 
 
 
 

vendredi 4 mars 2022

عندما يقال لنا أن بوتين هتلر جديد

المعايير المزدوجة التي تسود بصفة ممنهجة في الغرب، والهندسة المتغيرة المعتمدة باستمرار للتعامل مع قضايا الساعة الملتهبة، والمفارقات التي تميز خطاب السياسة المهيمن اليوم، والنفاق، والأكاذيب وغسيل الأدمغة التي تنظمها وسائل الإعلام السائدة وينقلها المعسكر المناهض لروسيا على الشبكات الاجتماعية، كل هذا معًا يود إقناعنا بأن روسيا التي أنقذت أوروبا بالأمس من النازية هي اليوم نازية. وأن بوتين، ابن زوج من الناجين من عملية بربروسا التي شنها الرايخ الثالث ضد الاتحاد السوفياتي عام 1941، هو في الوقت الحاضر هتلر جديد يهدد بشكل خطير القارة العجوز.                                          

لنقل إذن، وفق هذه المفارقة التي تستبلهنا في الشرق كما في الغرب، أن بوتين، هذا الهتلر الجديد، هو في ذات المعسكر الذي يعيد تأهيل "سرب الحماية" [SS] الألماني سيء الذكر وشقيقه الإيطالي "القمصان السوداء"، وكلاهما تم إنعاشهما منذ ما يقرب من العشر سنوات من خلال هذه الأفواج النازية التي تم دمجها في الجيش الأوكراني، والتي لا تتحرج من رفع الشعارات المنبوذة في جزء كبير من العالم، كالصليب المعقوف وحرف الـــ SS المكرر، وكلاهما تعدان من المحرمات التي لا يسلم رافعها في الغرب لا من الملاحقة القضائية ولا من التشهير ولا من النبذ. لا حرج عليك ياغرب المفارقات أن تمنع معاداة السامية ورموزها بين حدودك، وتباركها في أوكرانيا كما يشهد وقوفك وراء القوميين المتطرفين في كييف، ورثة ستيفان بانديرا [Stephan Bandera] ومنظمته الشهيرة "أون -بي" [OUN-B] وفروعها العديدة كـــkrainische Hilfspolizei ، و Sonderdienst ، و Kripo ، و Einsatzkommandoالتي كانت كلها أذرعا أوكرانية للبوليس السري الألماني  " غيستابو" [Gestapo]، وساهمت في قتل ما يقارب من ربع مليون يهودي بأوكرانيا في أربعينيات القرن الماضي.  وإذ استولى هؤلاء الورثة على الحكم في أوكرانيا منذ 2014 بفضل الدعم المادي واللوجيستي والمعنوي للمحافظين الجدد ووكالة المخابرات المركزية الأمريكية، فهذا لا يصدم في شيء لا أولئك الذين يفخرون بأفكارهم التقدمية ولا أولئك المنحدرين من الدم الذي أحل هتلر إراقته. بدليل أن لا الاشتراكي الفرنسي فرانسوا هولاند ولا الصهيوني الفرنسي برنارد هنري ليفي  تحرجا من تخليد نفسيهما في صور تذكارية تجمعهما مع الفاشيين الذين أصبحوا ، بين عشية وضحاها ، أيقونات الميدان في كييف وفي وسائل الإعلام الرئيسية بالغرب. كما لم تتحرج مؤخرا هذه البذور الصاعدة لطاعون النازية، برغم المثل العليا للجنس الآري التي تغلي في دمائها وتنضح به خطاباتها، من طلب المساعدة العسكرية من إسرائيل، ووفق نفس المفارقات العجيبة، حتى إسرائيل التي جعلت من "معاداة السامية" سلاحا تكاد قوة فتكه تتفوق على النووي، ولجمت به الأفواه في شتى انحاء الكون وأشلت به الوعي الغربي الذي سجنته في عقدة تأنيب الضمير، حتى إسرائيل هذه لم تتحرج بدورها من الوقوف وراء هذه البذور ضد الغزو الروسي! ولا ترى بأسا أن تنصر الخلف الصالح لسلف ضالع حتى النخاع في مجازر ومحارق الهولوكوست، سلف ما تنفك تلاحقه في كل ساعة وكل أرض باللعنات.

 


لنقل إذن، وفق هذه المفارقة التي تستبلهنا في الشرق كما في الغرب، أن بوتين، هذا الهتلر الجديد، لا يختلف في شيء عن بيلتسكي [Biletsky](عضو البرلمان الأوكراني حتى عام 2019) الذي طالما ردد أن "الهدف القومي لأوكرانيا هو قيادة الأجناس البيضاء في حرب صليبية ضد الأجناس الدنية التي يقودها الساميون". بوتين من نفس الفصيلة لأولئك الذين كرموا "كتاب فلاس" [Livre de Vles]، المخطوطة المزيفة التي أصبحت في أوكرانيا بمثابة "كفاحي" لكاتبه هتلر، ومرجعا أساسيا للتربية الوطنية في هذا البلد منذ تسعينات القرن الماضي، لأن المخطوطة تنسب شعوب السلاف للعرق الآري، مع ما يتضمن هذا النسب من العداء للسامية، الكفر الموصوم الذي لا يعادله كفر في الغرب.  

 


لنقل إذن، وفق هذه المفارقة التي تستبلهنا في الشرق كما في الغرب، أن بوتين، هذا الهتلر الجديد، هو من نفس الفصيلة التي ينتمي اليها الفوج الأمني لـ"آزوف" [Azov]، النسخة النازية من كو كلوكس كلان وداعش، التي حظرها فيسبوك من منصته في عام 2019، لأنه اعتبرها "نازيًة جديدًة"، ولكن أعاد فتح منصته لها منذ 24 فيفري (فبراير)، لأنه بسبب معاداته لروسيا والقتال ضد هتلر العصر الجديد، أصبح اليوم مباحا لآزوف وللأزوفيين أن يمحى عنهم ما تقدم من ذنوبهم وما تأخر ليوم الدين.

بوتين هتلر جديد؟


أحمد العامري

2022. 03. 04

 

 

 

 

 

dimanche 20 février 2022

ألتأثيل السليم لكلمة "موسكيتير" الفرنسية

 

 

 

 ترى أي ذبابة لسعت فقهاء اللغة في الغرب حتى يبيحوا لأنفسهم القول أن كلمة «موسكي mousquet" الفرنسية وأخواتها في العديد من اللغات (الألمانية "موسكات/ Muskette"، الأنجليزية "موسكات /musquet"، الإسبانية والبرتغالية "موسكات/ mosquete"، الإيطالية "موسكاتو/ moschetto"، السويدية "موسكوت musköt"، الروسية "موشكات/ "мушкет...) مشتقة من الجذر اللاتيني " موسكا musca " الذي يعني "ذبابة"؟     

أي علاقة بين هذه الحشرة الصغيرة من ذوات الجناحين والمعنى الأصلي لكلمة "موسكي mousquet" التي كانت تفيد، أول ما بدأ تداولها بإيطاليا تحت رسم ("موسكاتو/ moschetto") في مطلع القرن الرابع عشر، "سهم القوس والنشاب « flèche de l'arbalète »؟ أتراها في الحجم ؟ أم في الوزن؟ في الطنين؟ في اللسع؟ لا شيء من كل هذا في واقع الأمر، وكل ما يستند إليه أصحاب الفقه والتفقه في هذا المجال هي المعادلة الصوتية التي تبرز في الجناس بين " موسكا musca " و "موسكي mousquet". وبالتالي، فالتأثيل الشائع بخصوص هذه الكلمة في معاجم الغرب يندرج هنا فيما يسمى بالإتومولوجيا الشعبية. وليس عيبا أن أقول بصريح العبارة لمن يدعون في علم التأثيل فلسفة والتأثيل منهم بريء: ارفعوا أيديكم عن فقه اللغات وتعلموا العربية.

 رواية الفرسان الثلاثة لألكسندر دوماس الأب

كلمة "موسكي mousquet" الفرنسية وأخواتها في العديد من اللغات مشتقة في حقيقة الأمر من الكلمة العربية مِشْقَصٌ وجمعها مَشَاقِصٌ. أما معناها فهو "سهم القوس والنشاب.". والجذر العربي في مضمونه كما في شكله يتطابق بصفة لا غبار عليها مع المعنى والشكل الأولين للكلمة الغربية التي دخلت اللغة الايطالية في بداية القرن الرابع عشر: "موسكاتا moschetta".

مع بداية القرن السادس عشر، تطور معنى الكلمة في الإيطالية ليفيد "سلاحا ناريا محمولا"، وانتقلت الكلمة للفرنسية بنفس المعنى سنة 1586، وهو ذات التاريخ تقريبا الذي شهد ميلاد أول المشتقات في هذه اللغة، "mousquetaire / موسكوتار" الذي يطلق على فرد من جنود المشاة مسلح ببندقية. وفي 1620 تفرع عن الجذر مشتق ثان، mousqueton، ليفيد "بندقية قصيرة"، تلاه فيما بين 1628 و 1630  مشتق ثالث mousqueterie، ليطلق على فصيل المشاة المسلحين ببنادق في الجيش الفرنسي. وفي 1893، أضيف لكلمة mousqueton معنى ثان يفيد "حلقة مزودة بنابض ضغط، يغلق تلقائيًا، ويعمل كنظام ربط سريع للتعليق، والتثبيت، وإلغاء التثبيت".

 

وفي الختام، يحق لنا أن نتساءل ما إذا كانت العبارة الفرنسية "quelle mouche l’a piqué(e)" (أي ذبابة لسعته(ا)) التي برزت إبان ميلاد "الموسكاتوري"، وكذلك عبارة "faire mouche» (أصاب الهدف)، ليستا بدورهما سوى سليلتي نفس الجذر الذي يسند جزافا لـــ"موسكا" اللاتينية.

 

أحمد العامري

20. 02. 2022


النسخة الفرنسية لهذا المقال:

"Mousquet": le mot ne dérive pas du latin "musca" mais de l'arabe "michqass"

 

Quand les médias crachent sur Aaron Bushnell (Par Olivier Mukuna)

Visant à médiatiser son refus d'être « complice d'un génocide » et son soutien à une « Palestine libre », l'immolation d'Aar...