Affichage des articles dont le libellé est Marwan Samer. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Marwan Samer. Afficher tous les articles

dimanche 10 novembre 2013

Viens cogner ton verre contre la terre de Trapani

Bob Salmieri
Le Milagro Acustico Medina Sound, qui travaille depuis près de 20 ans sur le thème de la Sicile arabe, vient de sortir un CD dédié à cette mémoire couvrant pas moins de trois siècles, mais qui émerge à peine de l'amnésie collective: Sicilia Araba(2013).

Il faut rendre au
Milagro Acustico Medina Sound cette justice que ce n'est pas la première production du groupe à exhumer ce passé arabe sicilien. Et d'ailleurs, l'intérêt de cet ensemble musical dépasse largement le cadre restreint de la Sicile et son patrimoine arabe. C'est dans tout l'Orient des Mille et Une Nuits, ou presque, que l'ensemble s'est investi pour faire découvrir au public italien, entre autres Omar Al-Khayam et ses Quatrains, Nazim Hikmet et sa poésie de combat. 

Le présent disque
Sicilia Araba(2013) restitue à ce passé sicilien, à ces témoignages de poètes,
Photo M.A.M.S
historiens, explorateurs déjà chantés en italien la "voix" qui est la leur, la langue arabe. De même, l'orchestration et les arrangements du nouveau CD s'articulent autour de l'instrument musical arabe majeur qui est le luth. Par conséquent, il s'agit d'une offrande, belle et généreuse, à la fois au public arabe et(ou) arabophone et aux peuples et nations du bassin méditerranéen, au nord comme au sud dépositaires de ce passé commun, ce riche patrimoine qui, grâce
au Milagro Acustico Medina Sound et à tant d'artistes impliqués dans sa réhabilitation, ne risque pas de tomber en déshérence.
En guise de modeste hommage à tous les artistes et chercheurs qui travaillent dans ce chantier de mémoire commune, à Roberto Salmieri et l'ensemble musical qu'il dirige, ainsi qu'à l'ami Marwan Samer qui a traduit en arabe les textes italiens, voici trois titres de Sicilia Araba(2013), traduits en français, qui feraient sûrement plaisir aux nombreux amis de Marwan, parlant français et pas arabophones.

Pour ceux qui ne connaissent pas encore notre ambassadeur d'art musical en Italie, rappelons que Marwan Samer est un chanteur irakien de mère tunisienne. A 15 ans, il a quitté l'Irak pour la Tunisie où il a poursuivi ses études musicales. Une fois ces études terminées, comme un Sindbad arabe des temps modernes, il n'a cessé de voyager entre la France, la Belgique et l'Italie.
Auteur-compositeur-chanteur, Marwan Samer est également un chercheur dans le domaine musical. Il est l'auteur d'un livre intitulé "La Création entre l'autodidactisme et l'académisme".



Sicile arabe
Il y a mille ans, au carrefour des civilisations et des continents, la Sicile arabe était une terre de tolérance et de fraternité interconfessionnelle. Elle était aussi une "Mecque d'agrément" où il faisait bon se souler de ses senteurs d'agrumes, saliver au fumet de ses nectars divins, avant de cogner dans la convivialité et la gaieté son verre. Boire et chanter. Ne jamais se soucier du temps qui passe. Et au besoin cuver son vin au pied d'un palmier. Ou d'un citronnier qui embaume de ses fruits mûrs!
La Sicile était aussi l'éden des amants: ses vergers, ses orangeraies, sa verdure et sa fraîcheur oasiennes offraient aux soupirants et leurs bergères, douillets et inviolables, des nids d'amour qu'on ne trouvait nulle part ailleurs.
Illustration à travers ces trois chants ci-dessous traduits.



  Douce terre de Trapani (Musique de Bob Salmieri)

Un message de fraternité interconfessionnelle comme on en a tant besoin par les temps qui courent.
 

Prospère est la douce terre de Trapani
Où musulmans concordant avec les chrétiens
l'église et la mosquée bâtis en harmonie
cohabitent comme de parfaits utérins

Au levant se rengorge hautain le djébel
On dit que les belles nymphes de la Sicile
Aux houris identiques sont d'un charme tel
Qu'Allah à Ses élus les attache dociles

Cette nuit de samedi la nouvelle lune
parue annonçant la venue de ramadan
les musulmans ont commencé le mois du jeûne
et nous en telle kermesse du saint croissant

Nous avons prié en face d'une chapelle
côte à côte avec tant de frères croyants
qui communient dans l'ardente foi des fidèles
Pour le salut des chrétiens et des mahométans

Que c'est beau de voir ici la tolérance
des chrétiens qui de près nous regardent prier
leur roi dit: que chacun prie la Toute-Puissance
Adorée par tous sous le nom qui lui sied

L'Omniscient en nos tréfonds sans voile voit tout
et jamais rien en Lui ne se dévoile à nous

Ibn Jubair (*)
Traduit  par A.Amri
10 novembre 2013



          Viens cogner ton verre (Musique de Bob Salmieri)

Bel hommage d'un poète épicurien à la Sicile de la joie de vivre.




Viens cogner ton verre
à ras bord plein de rubis
et bois avec nous
du matin jusqu'au bout de la nuit

bois et laisse-toi bercer
par la guitare à deux cornes
et les chants du temple

Il n'est de vraie vie
qu'en la bénite Sicile
émirat qui de ses  palais royaux
hauts  surplombe les césars

hagard s'arrête le voyageur
qu'il est splendide ce lieu
que Dieu de Sa prospérité a comblé
le printemps tisse de sa beauté
de magnifiques toges à ses jardins
que le soleil levant rehausse de saphirs
et d'émeraudes le soleil couchant
et quand les rayons du soleil
baisent la mer étale
de l'orient s'élève une brise
fleurant bon les arômes balsamiques


Abd ar Rahman Muhammad ibn Umar, alias al Butiri as Siqilli
(poète de la Sicile arabe - 13e)

Traduction A.Amri
10 novembre 2013




Il fait bon aimer sous la protection de Favara
(Musique de Bob Salmieri)





Faveur du Seigneur, tu as deux mers Favara
Et il n'est de voeu cher que ta terre n'exauce
Ton eau onctueuse en neuf ruisseaux se déverse
Et l'amour à leur confluent taille en plein drap

Sur les bords de ton chenal chante la passion
Et quand tes vergers rutilent de leurs oranges
Quelle féerie que de voir ces rubis de songe
Qui chatoient vifs et de nous prennent possession!

Le citron a la pâleur d'un amant rongé
par une nuit d'âpre langueur loin de l'amante
Tandis que les dattiers aux palmes ondoyantes
A Palerme s'enlacent sous la grosse ondée

Délurés tels amants qui s'accouplent debout
Cependant qu'à leurs pieds soupirants et bergères
S'abîment dans la discrète ombre bocagère
Dessus, dessous l'amour a toujours le bon bout

Favara, tes nids d'amour douillets, inviolables
Font de toi la patronne et l'éden des amants
Si je n'avais vu de mes yeux tes agréments
J'aurais dit que Favara est une pure fable

Abd al Rahman ibn al Abbas, al Trabanishi Traduction A.Amri
12 novembre 2013
_______________________________
Notes:
* -
Mohamed Ben Ahmed Ibn Jubaïr (1144-1217) est un explorateur andalou pionnier de la littérature des voyages.
Sicile arabe XIIe
 Il a fait trois périples en marge de ses pèlerinages à la Mecque, au cours desquels ayant à chaque fois Grenade comme point de départ, il a pu explorer diverses agglomérations autour des ports où il faisait ses escales. Il consignait tout ce qu'il voyait de curieux sur ses "carnets de bord". Dont la fraternité interconfessionnelle qu'il a pu constater en Sicile au cours de son premier voyage.
Au 13e, cette île qui a fait partie de l'empire musulman durant 200 ans était conquise par les Normands. Mais les musulmans continuaient d'y vivre en parfaite entente avec les chrétiens. Terre hospitalière qui devait aux Arabes ce qui en fit sa prospérité, en particulier son ingénieux système d'irrigation ainsi que ses plantations d'agrumes et la culture de coton, la Sicile était aussi la première vitrine sur la méditerranée des richesses de la culture musulmane. La littérature, les sciences et les arts arabes constitueront le socle et le ferment de la renaissance européenne.



_____


Marwan Samer et la révolution tunisienne (sous-titrage fr)





 

 


Quand les médias crachent sur Aaron Bushnell (Par Olivier Mukuna)

Visant à médiatiser son refus d'être « complice d'un génocide » et son soutien à une « Palestine libre », l'immolation d'Aar...