Furia (Photo Furia) |
Au Venezuela, un système national des orchestres juvéniles et infantiles (El Sistema), mis en place depuis plus de 60 ans par José Antonio Abreu (1), a permis à près d'un demi million d'enfants appartenant aux couches démunies de s'approprier cette culture autrefois réservée à une caste. Ces enfants sont aujourd'hui parmi les meilleurs orchestres du monde. Et Mozart, Beethoven, Ravel...sont devenus des denrées de première nécessité dans l'entourage des générations formées par El Sistema.(2)
L'ambition de Furia est de transmettre la "contagion" d'El Sistema à l'Europe. C'est un combat qui ne fait que commencer. Et il mérite d'être soutenu non seulement par les mélomanes, mais aussi par tous ceux qui se battent pour un monde plus juste, plus vivable(3).
Beloved Comrade (EP) |
Avant de conclure cette modeste présentation de Furia, je voudrais adresser un message, en vérité l'expression d'un vœu de citoyen arabe, à ceux qui sont à la tête des institutions culturelles sur la rive sud de la Méditerranée. Nos ministres de la culture, nos directeurs de festivals. Mais aussi les plumes journalistiques, les animateurs de plateaux télévisuels, celles et ceux qui ont voix (et droit) au chapitre dans la cuisine de notre culture artistique.
On aimerait voir Furia à Carthage, à Timgad, à Baalbek, à Agadir... Et sur tant d'autres scènes aux noms auréolés de prestige, lesquelles nous ont fait découvrir au fil des ans les plus beaux talents du monde. On aimerait voir ce tandem belge honoré à bon droit par le public arabe, par les télés et radios de nos pays, comme le tandem honore lui-même, sans fioriture aucune, la musique et la chanson conçues pour servir de "remède à la morosité ambiante"(4).
Philippe Tasquin |
A.Amri
8 novembre 2013
Traduction en italien de Patrizia Donadeldo
Notes:
1- Jose Antonio Abreu parlant des enfants transformés par la musique:
2-" Aujourd'hui, nous pouvons dire que l'art en Amérique latine n'est plus un monopole d'élite mais est devenu un droit social." (José Antonio Abreu)
3- Est-il besoin d'être plus explicite à ce propos pour indiquer les modalités de ce soutien?
Un artiste vit de ce qu'il produit pour autant que ses œuvres puissent bénéficier des conditions optimales qui en assurent la diffusion et la vente. Régis par les lois de la jungle capitaliste, les circuits de diffusion et de vente ne se prêtent pas à tous les produits ni ne s'accommodent des artistes qui refusent de marcher dans leurs passages cloutés.
Philippe Tasquin et Julie Jaroszewski font partie de cette catégorie pénalisée pour son intégrité artistique, qui ne se prostitue pas ni n'admet de faire barboter son talent dans l'auge du racolage, et que boudent justement les rentiers de la diffusion, plus proxénètes que véritablement promoteurs d'art.
L'humour noir de Philippe Tasquin à ce propos est éloquent: «On n’est pas censuré, souligne-t-il, on n’est juste pas diffusé !»
4- C'est l'ambition du duo belge, telle qu'on peut la lire dans une interview accordée à Camille Wernaers :
« On veut que Furia soit un remède à la morosité ambiante ».
______________
Quelques titres de Furia traduits en arabe:
Quelques titres de Furia traduits en arabe:
La version symphonique de ces titres (+ trois autres) est disponible sur un CD que vous pouvez commander, moyennant 5 € ou plus, sur ce lien.
Pour contacter Furia.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire